La toute première traduction de "Lo scimmiotto" (Le singe) de Pisu & Manara date de 1980, chez Dargaud. En 1999, la même histoire mais avec le titre "La bête", avec couverture souple, est éditée chez Albin Michel. Glénat, qui a racheté le catalogue Albin Michel et qui est train de republier dans de prestigieuses versions l'oeuvre de Manara, vient de ressortir "Le singe" avec une nouvelle traduction... LA MIENNE :-)
L'album est agrémenté, comme toutes les ré-éditions Glénat de Manara, par une page d'introduction écrite exprès par l'auteur.
Présentation de l'éditeur :
"Après avoir été couronné roi par une communauté à lui toute dévouée, un
jeune singe part à la recherche de l’immortalité... Milo Manara, sur un
scénario de Silverio Pisu, adapte un célèbre roman chinois du XVe siècle, Le Roi des singes,
qu’il réinvente à sa manière tout en faisant de nombreux parallèles
avec le monde moderne. Ainsi, les tribulations chaotiques de ce singe
anthropomorphe ressemblent plutôt aux errances oniriques de Giuseppe
Bergman, voire à celles de Don Quichotte. Un roman graphique riche et
truculent, initialement paru en 1980, où la maestria graphique de
Manara, à l’époque encore fortement influencé par Mœbius, éclate à
chaque page."
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire